潜龙勿用 L..ng is waiting. 龍就是“龍”,没有什么中国龙,西方龙,西方历史上并没有天文历法起源的龍(主流意象,参考周易乾卦或附录),此类说法的多余区分其实就源自这种有意或无意的误译,还有一些国人支持,可能是因影视剧或民俗神话等後面的多元文化衍生品而混淆。
2024年2月8日 · 甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故? 甲辰龙年到 很多网友晒出龙年活动照片 我们发现了一个有趣的现象 很多“龙”不再翻译为dragon 而是loong “龙”到底该怎么译?
获得 1,746 次喜欢,5,628 次收藏. . 参与 33 次公共编辑
什么loong更形象的说法完全是无稽之谈,语言要么约定俗成,要么按国家标准。 那些上升到文化高度,还不忘黑一下西方龙的人,省省吧。 还有那些看不起蛇的人先去了解下中外神话中龙和蛇的关系,很多时候两者的界限是很模糊的。
英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。 在一些涉及龙的文字,“龙”也被译为“loong”,例如,舞龙时所使用的长龙道具,就被翻译为 loong;中国人自主开发 ...
很多人建议把中国的“龙”音译为 Loong,但又有很多人反对这样翻译,理由之一是这个单词是中国人近年生造出来的。 但是据黄佶考证,至少在 1817 年英…
真讽刺啊,外网的马来西亚华人一直再推Loong,觉得比dragon更能代表中华图腾龙,除夕前一天新闻传到他们那里,当地的星洲东方华文报纸,甚至华语电视台都在报导,评论里也多是支持的。 反倒是知乎一堆人讽刺什么政治干预语言。不知道在讽刺什么。
外国人译龙为 loong 的实例: 德国手表改造厂推出 2022年款腕表 Loong,全球限量三只 2021年底,德国艾特手表改造厂(AET REMOULD)推出了 2022年款腕表,其名称是 Loong。艾特改造厂的网页是这样介绍这款手表的(谷歌汉译,黄佶润色): loong. Collection: Sapphire
什么loong更形象的说法完全是无稽之谈,语言要么约定俗成,要么按国家标准。 那些上升到文化高度,还不忘黑一下西方龙的人,省省吧。 其实早在2001年出版的THE NEW OXFORD AMERICAN Dicti
数学爱好者 回答数 1,获得 3,217 次赞同