Diplomats and envoys from 11 countries visited north China's Langfang City on Friday and were deeply impressed by the cultural charm of the Spring Festival by engaging in the diverse celebrating ...
Consumers showed strong spending power during the Spring Festival holiday this year, boosting the steady growth of the ...
方志四川部分图片、音视频来自互联网,仅为传播更多信息。文章所含图片、音视频版权归原作者或媒体所有。
国人赴海外过年,老外来华过中国年。“今年初国际流量的注入与非遗版春节在社媒上的广泛传播令China Travel升级Chinese New ...
2月4日,长达8天、首个申遗成功后的春节假期落下帷幕。南都记者从多个在线旅游平台获悉,今年超长假期让人们在出行时间、出行目的地和度假方式上,选择越来越多元。国内方面,北纬25度附近多个沿线城市凭借适宜出游的气温、非遗代表性项目,成为春节旅游黄金带。跨境游整体订单同比去年增长三成,其中入境游门票订单同比去年增长180%,入境游酒店订单同比增长超六成。值得关注的是,中小城市居民正日渐成为出境游增长主力 ...
简介:乙巳新春,民航“宝贝”们欢聚一堂,写福字、书春联,浓浓的年味中传承中华传统文化。 简介:春节至,运维深圳项目一线员工在岗不放松,以积极姿态迎接蛇年,在工作里书写奋斗篇章,共贺新春。
春节是中国乃至整个汉语文化圈最重视的节日,去年12月中国春节申遗成功,列入人类非物质文化遗产,译名是「Spring festival」。过往春节,中、韩网民曾掀起Chinese New Year抑或Lunar New ...
天天消费讯,在首个“非遗”春节到来之际,霸王茶姬就摊上事儿了。因“春节”一词翻译不当,霸王茶姬致歉,相关话题登上热搜,引发网友热议。 霸王茶姬在评论区致歉 近日,有网友发现霸王茶姬在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节,而不是Chinese New Year或Spring Festival,被网友质疑有“两副面孔”。
近日,霸王茶姬CHAGEE在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“LunarNew Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。 1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。” 霸王茶 ...